# French translation for VLC. # Copyright (C) 2001-2004 the VideoLAN team # $Id$ # # Previous Translators # Samuel Hocevar # Jean-Pierre Kuypers # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-25 12:48-0800\n" "Last-Translator: Jean-Baptiste Kempf \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:893 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n" "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale " "GNU ;\n" "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n" "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 msgid "VLC preferences" msgstr "Préférences de VLC" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options." #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671 #: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "Général" #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: include/vlc_config_cat.h:40 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Paramètres des interfaces" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "General interface settings" msgstr "Paramètres généraux de l’interface" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Main interfaces" msgstr "Interfaces principales" #: include/vlc_config_cat.h:45 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Paramètres de l’interface principale" #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160 msgid "Control interfaces" msgstr "Interfaces de contrôle" #: include/vlc_config_cat.h:48 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Paramètres des interfaces de contrôle" #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Paramètres des raccourcis" #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:55 msgid "Audio settings" msgstr "Paramètres audio" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58 msgid "General audio settings" msgstr "Paramètres audio généraux" #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85 #: src/video_output/video_output.c:416 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: include/vlc_config_cat.h:62 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream." msgstr "Les filtres audio sont utilisés pour traiter le flux audio" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisations" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualisations audio" #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81 msgid "Output modules" msgstr "Modules de sortie" #: include/vlc_config_cat.h:69 msgid "These are general settings for audio output modules." msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio." #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: include/vlc_config_cat.h:72 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Paramètres et modules audio divers." #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98 #: modules/stream_out/transcode.c:168 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "Video settings" msgstr "Paramètres vidéo" #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General video settings" msgstr "Paramètres vidéo généraux" #: include/vlc_config_cat.h:83 msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "Choisissez votre module de sortie vidéo préféré et configurez-le ici." #: include/vlc_config_cat.h:87 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream." msgstr "Les filtres vidéo permettrent de traiter le flux vidéo" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Subtitles/OSD" msgstr "Sous-titres/OSD" #: include/vlc_config_cat.h:90 msgid "" "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay " "subpictures\"." msgstr "" "Paramètres divers pour l’affichage à l’écran (OSD), les sous-titres et les " "incrustations." #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "Input / Codecs" msgstr "Lecture / Codecs" #: include/vlc_config_cat.h:100 msgid "" "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of " "VLC. Encoder settings can also be found here." msgstr "" "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le " "décodage dans VLC. Les paramètres d’encodage sont également ici." #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "Access modules" msgstr "Module d’accès" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings " "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n" "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille " "des tampons." #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Access filters" msgstr "Filtres d’accès" #: include/vlc_config_cat.h:111 msgid "" "Access filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what " "you are doing." msgstr "" "Les filtres d’accès permettent d’effectuer des opérations avancées au niveau " "de l’entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez " "ce que vous faites." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Demuxers" msgstr "Démultiplexeurs" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Les démultiplexeurs permettent de séparer les flux audio et vidéo." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Video codecs" msgstr "Codecs vidéo" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders." msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs vidéo." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Audio codecs" msgstr "Codecs audio" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Réglages pour les décodeurs et encodeurs audio." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "Other codecs" msgstr "Autres codecs" #: include/vlc_config_cat.h:125 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders." msgstr "Réglages pour les décodeurs/encodeurs audio+vidéo et divers." #: include/vlc_config_cat.h:128 msgid "General input settings. Use with care." msgstr "Réglages de lecture. A utiliser avec précaution." #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760 msgid "Stream output" msgstr "Flux de sortie" #: include/vlc_config_cat.h:133 msgid "" "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save " "incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d’agir comme serveur de " "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n" "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », permettant " "soit de sauvegarder le flux dans un fichier, soit de le diffuser (par UDP, " "HTTP, RTP/RTSP…).\n" "Les modules du flux de sortie permettent de réaliser du traitement sur le " "flux (transcodage, duplication…)." #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "General stream output settings" msgstr "Paramètres généraux du flux de sortie" #: include/vlc_config_cat.h:143 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexeurs" #: include/vlc_config_cat.h:145 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d’encapsulation utilisés " "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous " "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n’est probablement pas " "souhaitable.\n" "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque " "multiplexeur." #: include/vlc_config_cat.h:151 msgid "Access output" msgstr "Modules de sortie" #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Les modules de sorties contrôlent l’envoi des flux multiplexés. Ce réglage " "vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n’est probablement " "pas souhaitable.\n" "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de " "sortie." #: include/vlc_config_cat.h:158 msgid "Packetizers" msgstr "Empaqueteurs" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son " "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce " "n’est probablement pas souhaitable.\n" "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur." #: include/vlc_config_cat.h:166 msgid "Sout stream" msgstr "Flux de sortie" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Les modules de flux de sortie vous permettent de bâtir une chaîne de " "traitement pour le flux de sortie. Merci de bien vouloir lire le « Streaming " "Howto » pour plus de détails. Vous pouvez configurer les options par défaut " "pour chaque module de flux de sortie ici." #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127 #: modules/services_discovery/sap.c:323 msgid "SAP" msgstr "SAP" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" "SAP est une méthode permettant d’annoncer publiquement des flux envoyés par " "UDP ou RTP multicast." #: include/vlc_config_cat.h:177 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Vidéo à la demande" #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: include/vlc_config_cat.h:183 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Réglages liés au comportement de la liste de lecture (mode de lecture, par " "exemple) et aux modules de découverte de services (modules qui ajoutent " "automatiquement des éléments à la liste de lecture)." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Comportement général de la liste de lecture" #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 msgid "Services discovery" msgstr "Découverte de services" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Les modules de découverte de services ajoutent automatiquement des éléments " "à la liste de lecture." #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: include/vlc_config_cat.h:194 msgid "Advanced settings. Use with care." msgstr "Réglages avancés. A utiliser avec précaution." #: include/vlc_config_cat.h:196 msgid "CPU features" msgstr "Capacités CPU" #: include/vlc_config_cat.h:197 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably " "not change these settings." msgstr "" "Vous pouvez choisir de désactiver des accélérations CPU. Vous ne devriez " "probablement pas modifier ceci." #: include/vlc_config_cat.h:200 msgid "Advanced settings" msgstr "Options avancées" #: include/vlc_config_cat.h:201 msgid "Other advanced settings" msgstr "Autres options avancées" #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: include/vlc_config_cat.h:204 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" "Ces modules fournissent les fonctions d’accès au réseau à tous les autres " "modules de VLC." #: include/vlc_config_cat.h:209 msgid "Chroma modules settings" msgstr "Paramètres des modules de chroma" #: include/vlc_config_cat.h:210 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" "Ces paramètres concernent les modules de conversion de palettes de couleurs." #: include/vlc_config_cat.h:212 msgid "Packetizer modules settings" msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Encoders settings" msgstr "Paramètres des encodeurs" #: include/vlc_config_cat.h:218 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage." #: include/vlc_config_cat.h:221 msgid "Dialog providers settings" msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues" #: include/vlc_config_cat.h:223 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici" #: include/vlc_config_cat.h:225 msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "Paramètres de sous-titres" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-" "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres." #: include/vlc_config_cat.h:234 msgid "No help available" msgstr "Aucune aide disponible" #: include/vlc_config_cat.h:235 msgid "There is no help available for these modules." msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules." #: include/vlc_interface.h:136 msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une " "invite de commande, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, et " "lancez « vlc -I qt ».\n" #: include/vlc_intf_strings.h:34 msgid "Quick &Open File..." msgstr "&Ouvrir un fichier…" #: include/vlc_intf_strings.h:35 msgid "&Advanced Open..." msgstr "O&uvrir…" #: include/vlc_intf_strings.h:36 msgid "Open &Directory..." msgstr "Ouvrir un rép&ertoire…\tCtrl-E" #: include/vlc_intf_strings.h:38 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs fichiers à ouvrir" #: include/vlc_intf_strings.h:42 msgid "Media &Information..." msgstr "&Informations sur le média…" #: include/vlc_intf_strings.h:43 msgid "&Codec Information..." msgstr "Informations sur les &codecs…" #: include/vlc_intf_strings.h:44 msgid "&Messages..." msgstr "&Messages…" #: include/vlc_intf_strings.h:45 msgid "&Extended Settings..." msgstr "Paramètres ét&endus…" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "Go to Specific &Time..." msgstr "Aller directement à un &temps spécifié..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Bookmarks..." msgstr "Signets..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "&VLM Configuration..." msgstr "Configuration de &VLM..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "&About..." msgstr "À &propos..." #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657 msgid "Play" msgstr "Lire" #: include/vlc_intf_strings.h:54 msgid "Fetch Information" msgstr "Récupérer des informations" #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443 msgid "Information..." msgstr "Information…" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "Sort" msgstr "Trier" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Add Node" msgstr "Ajouter une branche" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Stream..." msgstr "Diffuser…" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "Save..." msgstr "Enregistrer…" #: include/vlc_intf_strings.h:61 msgid "Open Folder..." msgstr "Ouvrir un répertoire…" #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121 msgid "Repeat all" msgstr "Tout répéter" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Repeat one" msgstr "Répéter un morceau" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "No repeat" msgstr "Ne pas répéter" #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Random off" msgstr "Non Aléatoire" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Add to playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Add to media library" msgstr "Ajouter à la Bibliothèque" #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Add file..." msgstr "Ajouter un fichier..." #: include/vlc_intf_strings.h:76 msgid "Advanced open..." msgstr "Ouvrir…" #: include/vlc_intf_strings.h:77 msgid "Add directory..." msgstr "Ajouter &Répertoire…" #: include/vlc_intf_strings.h:79 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Enregistrer la liste de lecture…" #: include/vlc_intf_strings.h:80 msgid "&Load Playlist File..." msgstr "Charger une &liste de lecture…" #: include/vlc_intf_strings.h:82 msgid "Search" msgstr "Chercher" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Search Filter" msgstr "Filtre de recherche" #: include/vlc_intf_strings.h:85 msgid "Additional &Sources" msgstr "&Sources supplémentaires" #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "Des options sont cachés. Cochez « Options avancées » pour les voir." #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Image clone" msgstr "Clone" #: include/vlc_intf_strings.h:95 msgid "Clone the image" msgstr "Cloner l’image" #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440 msgid "Magnification" msgstr "Grossissement" #: include/vlc_intf_strings.h:98 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" "Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l’image à " "grossir." #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 msgid "Waves" msgstr "Ondes" #: include/vlc_intf_strings.h:102 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Ondulatoires »" #: include/vlc_intf_strings.h:104 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "Ajoute des effets de distorsion « Aquatiques »" #: include/vlc_intf_strings.h:106 msgid "Image colors inversion" msgstr "Inversion des couleurs" #: include/vlc_intf_strings.h:108 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "Sépare l’image pour en faire un mur d’images" #: include/vlc_intf_strings.h:110 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" "Crée un \"jeu de puzzle\" avec la vidéo.\n" "La vidéo est separée en morceaux que vous devez trier." #: include/vlc_intf_strings.h:113 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" "Effet de déformation vidéo \"Détection des bords\".\n" "Essayez de changez les réglages pour en voir les effets" #: include/vlc_intf_strings.h:116 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" "Effet de \"Détection des couleurs\". L’image est entiérement en noir et " "blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les " "réglages." #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and " "give) help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel ( #videolan " "on irc.freenode.net ).

Contribute to the project

You can help " "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to " "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can " "also give funds and material to help us. And of course, you can promote VLC media player.

" msgstr "s" #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 #: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Le filtrage audio a échoué" #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 #: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Le nombre maximum de filtres (%d) a été atteint." #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132 msgid "Spectrometer" msgstr "Analyseur de spectre 2" #: src/audio_output/input.c:102 msgid "Scope" msgstr "Oscilloscope" #: src/audio_output/input.c:104 msgid "Spectrum" msgstr "Analyseur de spectre" #: src/audio_output/input.c:106 msgid "Vu meter" msgstr "Vu meter" #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170 msgid "Equalizer" msgstr "Égaliseur" #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288 msgid "Audio filters" msgstr "Filtres audio" #: src/audio_output/input.c:185 msgid "Replay gain" msgstr "Replay gain" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 msgid "Audio Channels" msgstr "Canaux audio" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "Droite" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stéréo inversé" #: src/config/file.c:584 msgid "key" msgstr "Touche" #: src/config/file.c:593 msgid "boolean" msgstr "Booléen" #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578 msgid "integer" msgstr "Entier" #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607 msgid "float" msgstr "Flottant" #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557 msgid "string" msgstr "Chaîne" #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129 #: src/playlist/loadsave.c:144 msgid "Media Library" msgstr "Bibliothèque" #: src/extras/getopt.c:633 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n" #: src/extras/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n" #: src/extras/getopt.c:663 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n" #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n" #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n" msgstr "%s: option non reconnue « %s%s »\n" #: src/extras/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:746 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: option invalide -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l’option requiert un argument -- %c\n" #: src/extras/getopt.c:823 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n" #: src/extras/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n" #: src/input/control.c:323 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Signet %i" #: src/input/decoder.c:111 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Pas de décodeur approprié pour le format" #: src/input/decoder.c:112 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo \"%4.4s\"." "Malheureusement il n’y a rien à faire." #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "La diffusion / le transcodage a échoué" #: src/input/decoder.c:168 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module d'empaquetage" #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le module de décodage" #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341 msgid "Track" msgstr "Piste" #: src/input/es_out.c:673 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s.[%s.%d]" #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 msgid "Program" msgstr "Programme" #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Flux %d" #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393 msgid "Sample rate" msgstr "Fréquence d’échantillonage" #: src/input/es_out.c:2069 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2075 msgid "Bits per sample" msgstr "Bits par échantillon" #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855 msgid "Bitrate" msgstr "Débit" #: src/input/es_out.c:2081 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2092 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: src/input/es_out.c:2098 msgid "Display resolution" msgstr "Résolution d’affichage" #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43 msgid "Frame rate" msgstr "Débit d’images" #: src/input/es_out.c:2115 msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titres" #: src/input/input.c:2217 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Votre media d'entrée ne peut être ouvert" #: src/input/input.c:2218 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC ne peut pas ouvrir '%s’. Vérifiez les messages pour plus de détails." #: src/input/input.c:2317 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "Impossible de reconnaitre le format du média d'entrée" #: src/input/input.c:2318 #, fuzzy, c-format msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." msgstr "" "Le format de '%s’ n’a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de " "détails." #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "Titre" #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: src/input/meta.c:54 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:57 msgid "Track number" msgstr "Numéro de Piste" #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Note" #: src/input/meta.c:60 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/input/meta.c:61 msgid "Setting" msgstr "Paramètre" #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287 msgid "Now Playing" msgstr "Actuellement" #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "Publicateur" #: src/input/meta.c:66 msgid "Encoded by" msgstr "Encodé par" #: src/input/meta.c:67 msgid "Artwork URL" msgstr "URL de la couverture" #: src/input/meta.c:68 msgid "Track ID" msgstr "ID Piste" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "Signet" #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601 msgid "Programs" msgstr "Programmes" #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171 msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 msgid "Video Track" msgstr "Piste vidéo" #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 msgid "Audio Track" msgstr "Piste audio" #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 msgid "Subtitles Track" msgstr "Piste de sous-titres" #: src/input/var.c:274 msgid "Next title" msgstr "Titre suivant" #: src/input/var.c:279 msgid "Previous title" msgstr "Titre précédent" #: src/input/var.c:305 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Titre %i" #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Chapitre %i" #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847 msgid "Next chapter" msgstr "Chapitre suivant" #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846 msgid "Previous chapter" msgstr "Chapitre précédent" #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Média: %s" #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 msgid "Add Interface" msgstr "Ajouter une interface" #: src/interface/interface.c:209 msgid "Console" msgstr "Console" #: src/interface/interface.c:212 msgid "Telnet Interface" msgstr "Interface Telnet" #: src/interface/interface.c:215 msgid "Web Interface" msgstr "Interface Web" #: src/interface/interface.c:218 msgid "Debug logging" msgstr "Enregistrement des messages" #: src/interface/interface.c:221 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Mouvements de la souris" #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206 #: src/modules/cache.c:525 msgid "C" msgstr "Fr" #: src/libvlc.c:1145 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.c:1290 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/libvlc.c:1622 msgid " (default enabled)" msgstr " (activé par défaut)" #: src/libvlc.c:1623 msgid " (default disabled)" msgstr " (désactivé par défaut)" #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785 msgid "Note:" msgstr "Note:" #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1890 #, c-format msgid "VLC version %s\n" msgstr "VLC %s\n" #: src/libvlc.c:1891 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%s\n" msgstr "Compilé par %s@%s.%s\n" #: src/libvlc.c:1893 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Compilateur: %s\n" #: src/libvlc.c:1895 #, c-format msgid "Based upon Git commit [%s]\n" msgstr "Basé sur les changements git [%s]\n" #: src/libvlc.c:1931 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Contenu transféré dans le fichier vlc-help.txt\n" #: src/libvlc.c:1951 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Appuyez sur pour continuer…\n" #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1/4" #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "1:2 Half" msgstr "1/2" #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170 msgid "1:1 Original" msgstr "Taille normale" #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171 msgid "2:1 Double" msgstr "Taille double" #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:89 msgid "American English" msgstr "Anglais américain" #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: src/libvlc-module.c:91 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugais brésilien" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "British English" msgstr "Anglais britannique" #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgare" #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/libvlc-module.c:95 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinois Traditionnel" #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Finnish" msgstr "Finnois" #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77 msgid "French" msgstr "Français" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79 msgid "Georgian" msgstr "Géorgien" #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80 msgid "German" msgstr "Allemand" #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malay" msgstr "Malais" #: src/libvlc-module.c:110 msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Persian" msgstr "Persan" #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: src/libvlc-module.c:114 msgid "Punjabi" msgstr "Panjâbî" #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: src/libvlc-module.c:117 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Slovenian" msgstr "Slovène" #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez " "sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et " "définir de multiples options s’y rapportant." #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Interface module" msgstr "Module d’interface" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC. Le comportement " "par défaut est de choisir automatiquement la meilleure interfa ce." #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Modules d’interface supplémentaires" #: src/libvlc-module.c:155 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Interfaces supplémentaires à utiliser. Elles seront lancées en tâche de fond " "en plus de l’interface par défaut. Utilisez une liste de modules séparés par " "des virgules (les valeurs courantes sont \"rc\" (commande à distance), \"http" "\", \"gestures\")." #: src/libvlc-module.c:162 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Interfaces de contrôle pour VLC." #: src/libvlc-module.c:164 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:166 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les " "messages standard, 1=avertissements, 2=deboguage)." #: src/libvlc-module.c:169 msgid "Be quiet" msgstr "Ne rien afficher" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "" "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information." #: src/libvlc-module.c:173 msgid "Default stream" msgstr "Flux par défaut" #: src/libvlc-module.c:175 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Ce flux sera toujours ouvert au démarrage de VLC." #: src/libvlc-module.c:178 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est " "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée." #: src/libvlc-module.c:182 msgid "Color messages" msgstr "Messages en couleur" #: src/libvlc-module.c:184 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Envoyer les messages à la console en couleur. Vous devez avoir un terminal " "qui reconnaît les couleurs Linux pour profiter de cette option." #: src/libvlc-module.c:187 msgid "Show advanced options" msgstr "Afficher les options avancées" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Afficher toutes les options disponibles dans les préférences, y compris " "celles auxquelles la majorité des utilisateurs ne touchent jamais." #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Afficher l’interface avec la souris" #: src/libvlc-module.c:195 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "Montrer l’interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l’écran " "(en plein écran)." #: src/libvlc-module.c:198 msgid "Interface interaction" msgstr "Interaction avec l’utilisateur" #: src/libvlc-module.c:200 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Quand cette option est activée, l’interface affichera une boite de dialogue " "chaque fois que l’utilisateur doit entrer des données." #: src/libvlc-module.c:210 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres " "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de " "spectre…). Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « " "filtres audio »." #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Audio output module" msgstr "Module de sortie audio" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Module de sortie audio utilisée par VLC. Le comportement par défaut est de " "choisir automatiquement le meilleur module disponible." #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Activer l’audio" #: src/libvlc-module.c:224 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes " "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur." #: src/libvlc-module.c:228 msgid "Force mono audio" msgstr "Forcer la sortie mono" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Cette option force une sortie audio mono." #: src/libvlc-module.c:232 msgid "Default audio volume" msgstr "Volume audio par défaut" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024." #: src/libvlc-module.c:237 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Volume enregistré de la sortie audio" #: src/libvlc-module.c:239 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez " "« muet ». Vous ne devriez pas modifier cette valeur manuellement." #: src/libvlc-module.c:242 msgid "Audio output volume step" msgstr "Pas de réglage du volume" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Cett option permet de modifier le pas de réglage du volume audio, de 0 à 1024" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)" #: src/libvlc-module.c:249 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -" "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur. " "Si vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand " "sera utilisé à la place." #: src/libvlc-module.c:260 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Compensation de la désynchronisation audio" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Retarder la sortie audio, en donnant un nombre de millisecondes. Cela peut " "être utile si vous remarquez un décalage entre le son et l’image." #: src/libvlc-module.c:265 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Mode préféré des canaux de sortie audio" #: src/libvlc-module.c:267 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser par défaut quand cela " "est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de même que le flux " "audio à jouer)." #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Utiliser S/PDIF si possible" #: src/libvlc-module.c:273 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le matériel la reconnaît, " "de même que le flux audio en train d’être joué." #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Forcer la détection Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround " "mais n’est pas détecté comme tel. Même si le flux n’est pas effectivement " "encodé avec Dolby Surround, l’usage de cette option peut améliorer les " "performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d’effet " "\"casque\"." #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63 msgid "On" msgstr "Oui" #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "Ajouter des filtres de post-traitement audio pour modifier le son." #: src/libvlc-module.c:293 msgid "Audio visualizations " msgstr "Visualisations audio " #: src/libvlc-module.c:295 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Ajouter des modules de visualisation audio (analyseur de spectre, etc )." #: src/libvlc-module.c:299 msgid "Replay gain mode" msgstr "Mode de Replay gain" #: src/libvlc-module.c:301 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:303 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:305 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "Default replay gain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:310 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:312 msgid "Peak protection" msgstr "Protection contre les pics" #: src/libvlc-module.c:314 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/libvlc-module.c:327 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage " "vidéo. Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le " "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n" "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre " "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo." #: src/libvlc-module.c:333 msgid "Video output module" msgstr "Module de sortie vidéo" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Module de sortie vidéo utilisé par VLC. Le comportement par défaut est de " "choisir automatiquement le meilleur module disponible." #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Activer la vidéo" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Désactiver la sortie vidéo. Le décodage des pistes vidéo ne sera pas " "effectué, afin d’économiser du temps processeur." #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "Largeur de la vidéo" #: src/libvlc-module.c:345 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Forcer la largeur de l’image. Par défaut (-1) VLC s’adapte aux propriétés de " "la vidéo." #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Hauteur de la vidéo" #: src/libvlc-module.c:350 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux propriétés " "de la vidéo." #: src/libvlc-module.c:353 msgid "Video X coordinate" msgstr "Position Y de la vidéo" #: src/libvlc-module.c:355 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée X)." #: src/libvlc-module.c:358 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Position Y de la vidéo" #: src/libvlc-module.c:360 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo (coordonnée Y)." #: src/libvlc-module.c:363 msgid "Video title" msgstr "Titre de la vidéo" #: src/libvlc-module.c:365 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n’est pas intégrée " "dans le contrôleur)." #: src/libvlc-module.c:368 msgid "Video alignment" msgstr "Alignement vidéo" #: src/libvlc-module.c:370 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut (0) : elle sera " "centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous pouvez également " "spécifier une combinaison des ces valeurs, comme par exemple 6=4+2, donc en " "haut à droite)." #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Centré" #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Haut-Gauche" #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Haut-Droite" #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Bas-Gauche" #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Bas-Droite" #: src/libvlc-module.c:378 msgid "Zoom video" msgstr "Zoom" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié." #: src/libvlc-module.c:382 msgid "Grayscale video output" msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris" #: src/libvlc-module.c:384 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Sortie vidéo en noir et blanc. L’information de couleur présente dans la " "vidéo ne sera pas décodée, ce qui permet d’économiser du temps processeur." #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Embedded video" msgstr "Vidéo intégrée" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface principale" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Sortie vidéo en plein écran" #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Démarrer en plein écran" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Overlay video output" msgstr "Sortie vidéo en overlay" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" "L’overlay est la capacité d’accélération matérielle de la carte vidéo " "(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l’utiliser par " "défaut." #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68 msgid "Always on top" msgstr "Toujours au-dessus" #: src/libvlc-module.c:402 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Toujours placer la fenêtre vidéo au-dessus des autres fenêtres" #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Show media title on video" msgstr "Incruster le titre dans la vidéo." #: src/libvlc-module.c:406 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Afficher le titre au sommet de la vidéo." #: src/libvlc-module.c:408 msgid "Show video title for x miliseconds" msgstr "Montrer le titre de la vidéo pendant x millisecondes." #: src/libvlc-module.c:410 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Montrer le titre de la vidéo pendant n millisecondes, le défaut est 5000 ms " "(5 secs)." #: src/libvlc-module.c:412 msgid "Position of video title" msgstr "Position du titre de la vidéo" #: src/libvlc-module.c:414 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "Endroit de la vidéo où afficher le titre (par défaut en bas au centre)." #: src/libvlc-module.c:416 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds" msgstr "Cacher le curseur et le contrôleur plein écran après x millisecondes" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" "Cacher le curseur de la souris et le contrôleur plein écran après x " "millisecondes, le défaut est 3000 ms (3 secs)." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Disable screensaver" msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran" #: src/libvlc-module.c:428 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran pendant la lecture" #: src/libvlc-module.c:430 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture" #: src/libvlc-module.c:431 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture, pour éviter que " "l’ordinateur soit mis en veille pour cause d’inactivité." #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 msgid "Window decorations" msgstr "Décorations de fenêtres" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d’avoir " "une fenêtre \"minimale\"." #: src/libvlc-module.c:439 msgid "Video output filter module" msgstr "Module de filtre de sortie vidéo" #: src/libvlc-module.c:441 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Video filter module" msgstr "Module de filtre vidéo" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distortthe video." msgstr "" "Ajouter des filtres de post-traitement pour améliorer la qualité de l’image, " "par exemple du désentrelacement, ou pour dupliquer ou déformer la fenêtre " "vidéo." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Répertoire des captures" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Répertoire où les captures d’écran seront stockées." #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Préfix des captures d’écran" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format des captures d’écran" #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran." #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Prévisualisation de la capture" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Afficher une pré-visualisation de la capture d’écran sur la vidéo." #: src/libvlc-module.c:465 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure" #: src/libvlc-module.c:467 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure pour " "enregistrer les captures d’écran" #: src/libvlc-module.c:469 msgid "Video snapshot width" msgstr "Largeur des captures d’écran" #: src/libvlc-module.c:471 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Forcer la largeur de la capture d’écran. Par défaut, la largeur est " "conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions." #: src/libvlc-module.c:475 msgid "Video snapshot height" msgstr "Hauteur des captures d’écran" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Forcer la hauteur de la capture d’écran. Par défaut, la hauteur est " "conservée (-1). La valeur 0 redimensionnera en conservant les proportions." #: src/libvlc-module.c:481 msgid "Video cropping" msgstr "Rognage" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:" "y (4:3, 16:9, ...) exprimant l’aspect global de l’image." #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Format d’écran de la source" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Forcer le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD prétendent " "être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice à VLC " "lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les formats " "acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur décimale " "(1,25, 1,3333, etc.)." #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:498 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:506 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Corrige la hauteur HDTV" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Cette option permet une gestion correcte du format vidéo HDTV-1080 même si " "un encodeur défectueux fixe une hauteur incorrecte de 1088 lignes. Veuillez " "ne désactiver cette option que si votre vidéo est dans un format non-" "standard nécessitant les 1088 lignes." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Format des pixels de l’écran" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Forcer l’aspect de l’écran. La plupart des écrans utilisent des pixels " "carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 " "afin de préserver les proportions." #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101 msgid "Skip frames" msgstr "Sauter des images" #: src/libvlc-module.c:521 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Ceci active la suppression d’images sur les flux MPEG-2. La suppression " "d’images se produit lorsque votre ordinateur n’est pas assez puissant." #: src/libvlc-module.c:524 msgid "Drop late frames" msgstr "Suppression d’images" #: src/libvlc-module.c:526 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Supprimer les images en retard (qui arrivent à la sortie vidéo après la date " "à laquelle elles auraient dû être affichées)." #: src/libvlc-module.c:529 msgid "Quiet synchro" msgstr "Synchronisation silencieuse" #: src/libvlc-module.c:531 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation " "vidéo n’apparaissent dans le journal." #: src/libvlc-module.c:540 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les " "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-" "titres." #: src/libvlc-module.c:544 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source très " "irrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000." #: src/libvlc-module.c:549 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Synchronisation de l’horloge" #: src/libvlc-module.c:551 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Cette option vous permet d’activer ou de désactiver le méchanisme de " "synchronisation d’horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous " "avez des problèmes de lecture sur des flux réseau." #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82 msgid "Network synchronisation" msgstr "Synchronisation réseau" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Synchroniser les horloges du serveur et des clients. Les réglages détaillés " "sont dans Avancé / Synchronisation" #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161 msgid "Default" msgstr "Prédéfini" #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "Port UDP" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" "Port utilisé par défaut pour les flux UDP. Le port par défaut est 1234." #: src/libvlc-module.c:568 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU de l’interface réseau" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Taille maximale (en ottets )des paquets pouvant être transmis sur le réseau. " "En Ethernet, elle est généralement de 1500 octets." #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Temps de vie (TTL)" #: src/libvlc-module.c:577 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la " "valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système " "d’exploitation)." #: src/libvlc-module.c:581 msgid "Multicast output interface" msgstr "Interface de sortie multicast" #: src/libvlc-module.c:583 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Indiquez l’interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre la " "table de routage." #: src/libvlc-module.c:585 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast" #: src/libvlc-module.c:587 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" "Indiquez l’adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast Ce réglage passe " "outre la table de routage." #: src/libvlc-module.c:590 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:591 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N’utilisez " "cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par " "exemple)." #: src/libvlc-module.c:603 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, " "séparés par des virgules. N’utilisez cette option que pour lire un flux " "multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par exemple)." #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238 msgid "Audio track" msgstr "Piste audio" #: src/libvlc-module.c:611 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Numéro de flux du canal audio à utiliser (de 0 à n)." #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270 msgid "Subtitles track" msgstr "Piste de sous-titres" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Numéro de flux du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)." #: src/libvlc-module.c:619 msgid "Audio language" msgstr "Langue audio" #: src/libvlc-module.c:621 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Langue du canal audio que vous souhaitez utiliser (séparé par des virgules, " "codes de pays à deux ou trois lettres)." #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Subtitle language" msgstr "Langue des sous-titres" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code)." msgstr "" "Langue de la piste de sous-titres que vous souhaitez utiliser (séparé par " "des virgules, codes de pays à deux ou trois lettres)." #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Audio track ID" msgstr "ID de la piste audio" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Identifiant du canal audio à utiliser (de 0 à n)." #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID de la piste de sous-titres" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Identifiant du canal de sous-titres à utiliser (de 0 à n)." #: src/libvlc-module.c:638 msgid "Input repetitions" msgstr "Répétitions de l’entrée" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Nombre de fois où la même entrée sera répétée" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Start time" msgstr "Temps de début" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Le flux commencera à cette position, en secondes." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Stop time" msgstr "Temps d’arrêt" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Le flux s’arrêtera à cette position, en secondes." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Run time" msgstr "Temps de lecture" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Le flux sera joué pendant tant de secondes." #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Input list" msgstr "Liste des entrées" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Ceci vous permet de spécifier une liste de flux à lire, séparés par des " "virgules. Les flux seront lus les uns à la suite des autres." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Lire plusieurs fichiers en même temps. Cette fonctionnalité est " "expérimentale, tous les formats ne sont pas supportés. Utilisez une liste de " "flux séparés par des \"#\"" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Liste des signets pour un flux" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Liste de signets pour un flux sous la forme « {name=nom-du-signet,time=date-" "facultative,bytes=position-facultative-en-octets},{…} »." #: src/libvlc-module.c:673 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Cest options vous permettent de régler le système d’incrustations. Vous " "pouvez par exemple activer des filtres de génération d’incrustations (logo, " "texte, heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section « " "subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers " "ici." #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Force subtitle position" msgstr "Forcer la position des sous-titres" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de " "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions." #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Incrustations" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" "Il est possible de désactiver totalement la possibilité d’ajouter des " "incrustations." #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22 #: modules/stream_out/transcode.c:227 msgid "On Screen Display" msgstr "Affichage à l’écran (OSD)" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est " "appelée OSD (On Screen Display)." #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Text rendering module" msgstr "Module de rendu du texte" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option " "vous laisse la possibilité d’utilisé SVG par exemple." #: src/libvlc-module.c:697 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Module d’incrustations" #: src/libvlc-module.c:699 #, fuzzy msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." msgstr "" "Ajouter des « filtres d’incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou " "du texte sur la vidéo (tels qu’un logo, du texte, ...)." #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Détecter automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié." #: src/libvlc-module.c:707 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres" #: src/libvlc-module.c:709 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-" "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n" "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n" "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n" "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n" "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des " "caractères supplémentaires\n" "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Répertoires des sous-titres" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-" "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Use subtitle file" msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue." #: src/libvlc-module.c:727 msgid "DVD device" msgstr "Périphérique DVD" #: src/libvlc-module.c:730 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Spécifie le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez " "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)" #: src/libvlc-module.c:734 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut." #: src/libvlc-module.c:737 msgid "VCD device" msgstr "Périphérique VCD" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne " "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." #: src/libvlc-module.c:744 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut." #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Audio CD device" msgstr "Lecteur de CD audio" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne " "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même." #: src/libvlc-module.c:754 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut." #: src/libvlc-module.c:757 msgid "Force IPv6" msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6" #: src/libvlc-module.c:759 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "Utiliser IPv6 par défaut pour toutes les connexions." #: src/libvlc-module.c:761 msgid "Force IPv4" msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "Utiliser IPv4 par défaut pour toutes les connexions." #: src/libvlc-module.c:765 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Temps d’expiration TCP" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "Temps d’expiration par défaut des connexions TCP en millisecondes. " #: src/libvlc-module.c:769 msgid "SOCKS server" msgstr "serveur SOCKS" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Serveur SOCKS à utiliser. Il doit être de la forme adresse:port . Il sera " "utilisé pour toutes les connexions TCP." #: src/libvlc-module.c:774 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nom d’utilisateur SOCKS" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nom d’utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS." #: src/libvlc-module.c:778 msgid "SOCKS password" msgstr "Mot de passe SOCKS" #: src/libvlc-module.c:780 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Mot de passe à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS." #: src/libvlc-module.c:782 msgid "Title metadata" msgstr "Titre" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée." #: src/libvlc-module.c:786 msgid "Author metadata" msgstr "Auteur" #: src/libvlc-module.c:788 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée." #: src/libvlc-module.c:790 msgid "Artist metadata" msgstr "Artiste" #: src/libvlc-module.c:792 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée." #: src/libvlc-module.c:794 msgid "Genre metadata" msgstr "Genre" #: src/libvlc-module.c:796 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée." #: src/libvlc-module.c:798 msgid "Copyright metadata" msgstr "Copyright" #: src/libvlc-module.c:800 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée." #: src/libvlc-module.c:802 msgid "Description metadata" msgstr "Description" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée." #: src/libvlc-module.c:806 msgid "Date metadata" msgstr "Date" #: src/libvlc-module.c:808 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée." #: src/libvlc-module.c:810 msgid "URL metadata" msgstr "URL" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée." #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC " "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier " "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux." #: src/libvlc-module.c:820 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Liste de décodeurs préférés." #: src/libvlc-module.c:822 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC " "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier " "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux." #: src/libvlc-module.c:827 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Liste d’encodeurs préférés" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "Liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité." #: src/libvlc-module.c:832 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:834 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:843 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le " "système de flux de sortie." #: src/libvlc-module.c:846 msgid "Default stream output chain" msgstr "Chaine de sortie de flux par défaut" #: src/libvlc-module.c:848 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Vous pouvez entrer ici une chaîne de flux de sortie par défaut. Veuillez " "vous référer à la documentation pour savoir comment construire ces chaînes. " "Attention: cette chaîne sera activée pour tous les flux." #: src/libvlc-module.c:852 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires" #: src/libvlc-module.c:854 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et sous-titres)." #: src/libvlc-module.c:856 msgid "Display while streaming" msgstr "Afficher pendant la diffusion" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Afficher le flux pendant la diffusion." #: src/libvlc-module.c:860 msgid "Enable video stream output" msgstr "Activer le flux de sortie vidéo" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "Diffuser le flux vidéo." #: src/libvlc-module.c:865 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Activer le flux de sortie audio" #: src/libvlc-module.c:867 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "Diffuser les flux audio." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Diffuser les sous-titres" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "Diffuser les flux de sous-titres." #: src/libvlc-module.c:875 msgid "Keep stream output open" msgstr "Garder le flux de sortie actif" #: src/libvlc-module.c:877 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de " "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « " "regroupement » si non spécifié)." #: src/libvlc-module.c:881 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Taille du cache du multiplexeur du flux de sortie (en millisecondes)" #: src/libvlc-module.c:883 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Cette option permet de modifier la taille du cache pour le flux de sortie. " "Cette valeur est en millisecondes." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Liste des empaqueteurs préférés" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses " "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)." #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Mux module" msgstr "Module de multiplexage" #: src/libvlc-module.c:893 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Cette option vous permet de choisir un module de multiplexage par défaut" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Access output module" msgstr "Module de sortie" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "Cette option vous permet de choisir un module de sortie par défaut." #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Control SAP flow" msgstr "Réguler le débit SAP" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Réguler le débit sur l’adresse multicast SAP. Ceci est nécessaire si vous " "voulez faire des annonces sur le MBone." #: src/libvlc-module.c:905 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Délai entre les annonces SAP" #: src/libvlc-module.c:907 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler " "le délai entre les annonces SAP." #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur. Il est " "conseillé de toujours laisser ces options activées." #: src/libvlc-module.c:919 msgid "Enable FPU support" msgstr "Activer le support FPU" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" "Si votre processeur a une unité de calcul décimal, VLC peut en profiter." #: src/libvlc-module.c:924 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "Activer le support MMX du processeur" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc-module.c:934 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "Activer le support SSE du processeur" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc-module.c:944 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "Activer le support SSE2 du processeur" #: src/libvlc-module.c:946 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc-module.c:949 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "Activer le support AltiVec du processeur" #: src/libvlc-module.c:951 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en " "profiter." #: src/libvlc-module.c:956 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez " "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites." #: src/libvlc-module.c:959 msgid "Memory copy module" msgstr "Module de copie mémoire" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut " "VLC sélectionnera le module le plus rapide reconnu par votre processeur." #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Access module" msgstr "Module d’accès" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Ceci vous permet de forcer un module d’accès. Utilisez ceci si le module " "correct n’est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette " "option sans savoir ce que vous faites." #: src/libvlc-module.c:970 msgid "Access filter module" msgstr "Module de filtre d’accès" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "" "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is " "used for instance for timeshifting." msgstr "" "Les filtres d’accès permettent de modifier le flux en train d’être lu. Ceci " "est utilisé pour le décalage temporel (\"timeshifting\"), par exemple." #: src/libvlc-module.c:975 msgid "Demux module" msgstr "Module de démultiplexage" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n’est pas " "correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir " "ce que vous faites." #: src/libvlc-module.c:982 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Utiliser la priorité temps-réel" #: src/libvlc-module.c:984 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, " "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre " "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si " "vous savez parfaitement ce que vous faites." #: src/libvlc-module.c:990 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Ajustement de priorité" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de " "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport " "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC." #: src/libvlc-module.c:996 msgid "Minimize number of threads" msgstr "Minimiser le nombre de threads" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC." msgstr "Minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC." #: src/libvlc-module.c:1000 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1005 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Modules search path" msgstr "Chemin de recherche des modules" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Chemin supplémentaire pour trouver les modules de VLC. Vous pouvez ajouter " "plusieurs chemins en utilisant \" PATH_SEP \" comme séparateur" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VLM configuration file" msgstr "Fichier de configuration VLM" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Charger un fichier de configuration dès que VLM démarre." #: src/libvlc-module.c:1020 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Utiliser le cache de modules" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Utiliser un cache des modules qui réduira fortement le temps de lancement de " "VLC." #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "Collect statistics" msgstr "Collecter des statistiques" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Collecter diverses statistiques." #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "Run as daemon process" msgstr "Fonctionner en tant que démon" #: src/libvlc-module.c:1030 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche " "de fond)." #: src/libvlc-module.c:1032 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1034 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "Log to file" msgstr "Logguer dans un fichier" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Logguer tous les messages de VLC dans un fichier texte." #: src/libvlc-module.c:1040 msgid "Log to syslog" msgstr "Logguer vers Syslog" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "Logguer tous les messages de VLC vers Syslog, sur les systèmes Unix." #: src/libvlc-module.c:1044 msgid "Allow only one running instance" msgstr "N’autorise qu’une seule instance" #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être " "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et " "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque " "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option " "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre " "à la file." #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être " "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et " "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque " "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option " "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre " "à la queue. Cette option nécessite que le démon DBus de session soit actif." #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC a été demarré par l’ouverture d’un fichier associé" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Informe VLC qu’il a été lancé à cause d’une association à un type de fichier " "par le système d’exploitation" #: src/libvlc-module.c:1067 msgid "One instance when started from file" msgstr "Une seule instance lorsque démarré depuis un fichier" #: src/libvlc-module.c:1069 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "N’autorise qu’une seule instance lorsque démarrer depuis un fichier" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Augmenter la priorité du processus" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant " "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres " "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur. Toutefois, " "notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait prendre tout " "le temps processus et empêcher la totalité du système, ce qui pourrait " "nécessiter un redémarrage de votre machine." #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "Mettre en queue en mode instance unique" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Lorsque le mode \"une seule instance\" est utilisé, ceci permet de mettre " "les éléments en queue dans la liste de lecture" #: src/libvlc-module.c:1092 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines " "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de la liste de " "lecture." #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Automatically preparse files" msgstr "Recherche des métadonnées" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Rechercher automatiquement les métadonnées des fichiers ajoutés à la liste " "de lecture." #: src/libvlc-module.c:1100 msgid "Album art policy" msgstr "Politique de téléchargement des couvertures" #: src/libvlc-module.c:1102 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "Choisir comment les couvertures vont être téléchargées." #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "Manual download only" msgstr "Téléchargement manuel seulement" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "When track starts playing" msgstr "Quand la lecture commence pour la piste" #: src/libvlc-module.c:1110 msgid "As soon as track is added" msgstr "Dès que la piste est ajoutée à la liste de lecture" #: src/libvlc-module.c:1112 msgid "Services discovery modules" msgstr "Modules de découverte de services" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" "Vous permet de spécifier les modules de découverte de services à lancer, " "séparés par des « : ». Les valeurs courantes sont sap, hal…" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Aléatoire" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "Jouer les fichiers de la liste de lecture dans un ordre aléatoire." #: src/libvlc-module.c:1123 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "Jouer la liste de lecture indéfiniment." #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Repeat current item" msgstr "Répéter l’élément actuel" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "Jouer en boucle l’élément actuel de la liste de lecture." #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "Play and stop" msgstr "Lire un seul élément" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stopper la liste de lecture après chaque élément." #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Play and exit" msgstr "Lire un seul élément puis quitter" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Quitter si il n’y a plus d’élements dans la liste de lecture" #: src/libvlc-module.c:1137 msgid "Use media library" msgstr "Utilier la bibliothèque" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "La bibliothèque est automatiquement sauvegardée et rechargée chaque fois que " "vous relancez VLC." #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "Display playlist tree" msgstr "Utiliser l’arborescence de la liste de lecture" #: src/libvlc-module.c:1144 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Réglages des raccourcis clavier (« hotkeys »)." #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Quitter le plein écran" #: src/libvlc-module.c:1159 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter le plein " "écran." #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" #: src/libvlc-module.c:1161 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la " "pause." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Pause only" msgstr "Pause seulement" #: src/libvlc-module.c:1163 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Play only" msgstr "Jouer seulement" #: src/libvlc-module.c:1165 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer." #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523 msgid "Faster" msgstr "Avance rapide" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide." #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517 msgid "Slower" msgstr "Ralenti" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti." #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/libvlc-module.c:1171 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " "suivant de la liste de lecture." #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: src/libvlc-module.c:1173 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément " "précédent de la liste de lecture." #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/libvlc-module.c:1175 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture." #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153 #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/libvlc-module.c:1177 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position." #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Très court saut arrière" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière " "très court." #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Short backwards jump" msgstr "Saut arrière court" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière " "court." #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Saut arrière" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Long backwards jump" msgstr "Saut arrière long" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut arrière " "long." #: src/libvlc-module.c:1192 msgid "Very short forward jump" msgstr "Saut avant très court" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant " "très court." #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Short forward jump" msgstr "Saut avant court" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à faire un saut avant court." #: src/libvlc-module.c:1198 msgid "Medium forward jump" msgstr "Saut avant" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant." #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Long forward jump" msgstr "Saut avant long" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour faire un saut avant " "long." #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Very short jump length" msgstr "Longueur du très court saut" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Longeur du \"très court saut\", en secondes." #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Short jump length" msgstr "Longueur du court saut" #: src/libvlc-module.c:1208 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Longeur du \"court saut\", en secondes." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Medium jump length" msgstr "Longueur du saut" #: src/libvlc-module.c:1210 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Longueur du saut, en secondes" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "Long jump length" msgstr "Taille du saut avant long" #: src/libvlc-module.c:1212 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Longueur du \"long saut\", en secondes." #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC." #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Navigate up" msgstr "Aller vers le haut" #: src/libvlc-module.c:1217 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le " "haut dans les menus DVD." #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Navigate down" msgstr "Aller vers le bas" #: src/libvlc-module.c:1219 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le " "bas dans les menus DVD." #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "Navigate left" msgstr "Aller vers la gauche" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la " "gauche dans les menus DVD." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Navigate right" msgstr "Aller vers la droite" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la " "droite dans les menus DVD." #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément " "sélectionné du menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Aller au menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour aller au menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Titre DVD précédent" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer au titre " "précédent du DVD." #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Select next DVD title" msgstr "Titre DVD suivant" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le titre " "suivant du DVD" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Chapitre DVD précédent" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le " "chapitre précédent du DVD" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Sélectionner le chapitre DVD suivant" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sélectionner le " "chapitre suivant du DVD" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Volume up" msgstr "Augmenter le volume" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume." #: src/libvlc-module.c:1238 msgid "Volume down" msgstr "Baisser le volume" #: src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume." #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886 msgid "Mute" msgstr "Muet" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l’audio." #: src/libvlc-module.c:1242